中国对流氓一定要用对流氓的方法(作者:华人天地人和 05年6月7日修改) - -| 回首页 | 2005年索引 | - -英语里的大小便怎么说

不解- -

                                      

今天看到了一句这样的英语和对应的翻译,不解其意,不知哪位朋友能解答一下:

Cast not a clout till May be out.
未吃五月粽, 莫把棉衣送。

- 作者: 翰唐 访问统计: 2005年06月9日, 星期四 00:57 加入博采

Trackback

你可以使用这个链接引用该篇文章 http://publishblog.blogchina.com/blog/tb.b?diaryID=1850431

回复

- 评论人:123   2005-06-14 14:02:17 

This reminds me a fan doggerel , which is written on a fan "扇子有风,拿在手中,有人来借,等到立冬"..

- 评论人:翰唐   2005-06-09 21:54:45 

多谢两位解惑!

- 评论人:Janezql   2005-06-09 20:58:31 

这是一句民谚,意思大概是说农历的五月,气温虽然大幅回升,但一般要等到端午过后,天气才真正作懊,故从养身的角度说,端午未过,还需注意保暖。山区一带的百姓尤其信奉这一说法。此外,民间还有“未吃端午粽,寒衣不敢送”、“未吃端午粽,寒衣勿可送,吃了端午粽,还要冻三冻”、“吃了端午粽,就把棉衣送”之说。 可惜现在地球变暖,等不到五月天气就大热了。

- 评论人:kiss2die   2005-06-09 07:03:58 

Do not cast a clout until May has passed. 五月没过就不要把衣服送人了。兴许你自己还要用呢。就是要充分考虑自己的实力再去帮助别人的意思?

评论内容: