retreat- -| 回首页 | 2005年索引 | - -最难的翻译

Movers and Shakers- -

                                      

Movers and Shakers——有影响力的人

这个表达法颇有些道理。俗话说,静则止,动则变。英文中的“move”和“shake”两个动词表示各种“动”的含义,有了这般“鼓动者”和“震动者”,政府的决策也都会因为他们的影响力而有所倾斜。
  
   这个表达法最初源自19世纪英国诗人Arthur O'Shaughnessy(阿瑟.奥肖内西)的诗歌"Ode" 《颂歌》。原文如下(节选):
  
   We are the music makers,
   And we are the dreamers of dreams,
   Wandering by lone sea-breakers,
   And sitting by desolate streams; --
   World-losers and world-forsakers,
   On whom the pale moon gleams:
   Yet we are the movers and shakers
   Of the world for ever, it seems.
  
   (Except from "Ode")


- 作者: 翰唐 访问统计: 2005年08月7日, 星期日 21:10 加入博采

Trackback

你可以使用这个链接引用该篇文章 http://publishblog.blogchina.com/blog/tb.b?diaryID=2515173

博客手拉手

[2005-08-07]    昨天

[2005-08-07]    星空园下

[2005-08-07]    烦死我了

[2005-08-07]    最近的安排

[2005-08-07]    自动化装机一条龙 打造神奇的WinXP安装盘

回复

评论内容: