首页 | 博客群 | 公社 | 专栏 | 论坛 | 图片 | 资讯 | 注册 | 帮助 | 博客联播 | 随机访问
更多被毁掉的词汇- -| 回首页 | 2007年索引 | - -How Stuff Works

每日新鲜英语(每日更新,欢迎收藏。)

                                      

Word of the Day
Word of the Day provided by The Free Dictionary

Article of the Day
Article of the Day provided by The Free Dictionary

This Day in History
This Day in History provided by The Free Dictionary

Today's Birthday
Today's Birthday provided by The Free Dictionary

In the News
In the News provided by The Free Dictionary

Quote of the Day
Quote of the Day provided by The Free Library

【作者: 翰唐】【访问统计:】【2007年09月14日 星期五 21:07】【注册】【打印

搜索

Google

Trackback

你可以使用这个链接引用该篇文章 http://publishblog.blogchina.com/blog/tb.b?diaryID=6456123

来自逐鹿流行榜逐鹿流行榜的引用:

逐鹿流行榜

回复

- 评论人:若李   2008-06-23 10:55:13   

I must have a prodigious quantity of mind; it takes me as much as a week, sometimes, to make it up.
Mark Twain
(1835-1910)
我必须得有许多的想法,有时,可能需要一周的时间去整理它们。

- 评论人:翰唐   2008-05-12 00:26:40   翰唐的博客  

大家如何理解今天的这句名言?
I must have a prodigious quantity of mind; it takes me as much as a week, sometimes, to make it up.
Mark Twain
(1835-1910)

- 评论人:翰唐   2008-04-30 17:00:28   翰唐的博客  

谢谢关注!

- 评论人:gunsnrosesbobo   2008-04-15 22:01:25   

很久没有来了,这里太过冷清了!
试译今天的名人名言:
博爱,寡信,鲜过。这里“过”范围太小了点,如何才能确切翻译呢?高手赐教。

- 评论人:过路人   2008-04-14 12:32:33   

这么好的帖子,顶!!!!

- 评论人:gunsnrosesbobo   2008-02-22 19:43:23   

其实以前我很关注你的博客,但是有段时间这里老是乱码,根本看不了。今天过来看看,竟然海改版了,呵呵,不错。
我以前也有参加这个板块的练习,今天继续。
试译今日名言:
身上桎梏为自铸。或者:自铸锁链自己带。

- 评论人:翰唐的粉丝   2007-11-18 22:38:43   

Different men seek after happiness in different ways and by different means, and so make for themselves different modes of life and forms of government.
试译今日名人名言:不同的人用不同的方式寻找幸福,不同的生活方式和不同的政府形式也由此产生。
亚里士多德

- 评论人:sibyltc   2007-10-05 15:12:43   

很同意翰唐的见解.欢迎不吝指教.

- 评论人:sibyltc   2007-10-05 15:03:11   

Neither a man nor a crowd nor a nation can be trusted to act humanely or to think sanely under the influence of a great fear.
--在极大的恐慌中,没有任何人,群众,或是民族能被信为仁慈地行动或理智地思考。

- 评论人:翰唐   2007-09-16 20:26:02   

Sibyltc这句试译意思转换的有点大了,是字面意思的极大的引申意。for the most part的意思是 “大多数,主要的。”profitable在这里要表达的是“无利可图”。
我的试译如下: “大多数诚实的行为并不能像不诚实的行为那样得到实惠。”
当然,可以推断这是一个表示让步意义的短句,原文应该有一层转折的意义紧跟其后。
拙见与君共勉。

- 评论人:sibyltc   2007-09-16 15:13:56   

试译Honesty is for the most part less profitable than dishonesty.

大多数情况下,诚实比不诚实付出更多的代价。

- 评论人:翰唐   2007-09-15 15:25:28   

今日名言试译:
我们反对的只是那些危害自由的人、国家和体制。——约翰 F 肯尼迪

- 评论人:sibyltc   2007-09-15 14:32:39   

不错的提议,赞!

- 评论人:翰唐   2007-09-15 00:12:21   

大家有没有兴趣每天用这些小短文做一篇翻译练习?欢迎回复。

验证码:   
评论内容: