首页 | 博客群 | 公社 | 专栏 | 论坛 | 图片 | 资讯 | 注册 | 帮助 | 博客联播 | 随机访问
菲律宾歌手- -| 回首页 | 2007年索引 | - -十月购书记录

“还”,“可”与“嘎”

                                      

“还”是南京方言的一个特征,按词性讲,大概应该属于表示疑问的副词。例如:“你还吃饭了?”(南京话)翻译成普通话就是:“你吃饭了吗?”这一点可以看出南京是有历史的城市,语言中不可避免地保留了古汉语的许多特征。安徽北部和河南信阳一带的方言中的“可”有类似的语法功能。例如:普通话中的 “你有那本书吗?”用那里的方言说是“你可有那本书?”加上信阳人发含有韵母“u”的音时格外好听,很古色古香,让人联想到京剧里优雅的道白。云南方言中有个使用频率相当高的语气词“嘎”,按语法功能来分,大致类似于英文中的反义疑问句。例如:“你知道那个地方嘎?”翻译成普通话就是“你知道那个地方对吧/是吧?”没有太多疑问的意思,只是轻微表示希望获得话语对方的确认。

方言真是有意思的东西,但如今像王力大师那样的方言研究大家已经不多了,可惜。每种方言都有最适合的场合或语境,如果错位就最能表现出该种方言的所有缺陷和弱点。例如:上海话用于市井生活和女人发嗲最合适、最好听,但在公众场合讲就特别难听。北京话一旦被扩音器放出来听着特别刺耳,让人脑海里立即联想到懒惰、赖皮等形象。广东话比较大气,如果幻想康圣人摇头晃脑地用粤语讲经,将是一副非常美的动感图画了。四川话和山东话我比较喜欢,前者听上去一字一板非常清晰,后者透着一股子憨厚,让人安心。河北话除唐山、乐亭方言外,没有给我留下太深的印象。东北话在此不评论,不好意思。

【作者: 翰唐】【访问统计:】【2007年10月12日 星期五 00:56】【注册】【打印

搜索

Google

Trackback

你可以使用这个链接引用该篇文章 http://publishblog.blogchina.com/blog/tb.b?diaryID=6490350

回复

验证码:   
评论内容: